Учение об актуальном членении предложения тесно связано с проблемой словопорядка. Проблема порядка слов стала чрезвычайно популярной ещё во второй половине XVIII в. В статье рассматривается проблема изучения и освещение актуального членения предложения посредством порядка слов в трудах ведущих ученых – лингвистов. Важно отметить, что возникшая проблема актуального членения предложения в лингвистике, стала в последствии решающим фактором в исследованиях порядка слов в различных языках.
в данной статье рассмотрены контекстуально-неполные и ситуативно-неполные предложения в рассказах А.П. Чехова. Неполные предложения имеют место не только в монологической, но и вдиалогической
речи и являются весьма продуктивными в рассмотренных рассказах А.П. Чехова.
Настоящая статья посвящена исследованию степени изученности проблемы актуального членения предложения в. Данная проблема является одной из важнейших проблем описательного синтаксиса азербайджанского японского языков. Основной акцент сделан на вопросы структурного распределения темы и ремы в азербайджанском и японском языках. Определен ряд перспективных направлений, требующих своего решения в данной области азербайджанского и японского языкознания
В статье проанализировано современное состояние и значение криминалистической характеристики в обеспечении фиксации дорожно-транспортных происшествий и разрешении возникающих при этом проблем, связанных с процессуальным порядком и методикой проведения автотехнической, трасологической и других видов экспертиз. Рассматриваются мнения отечественных и зарубежных ученых относительно роли криминалистической характеристики в раскрытии и расследовании преступлений, связанных с ДТП, выдвигаются предложения о совершенствовании механизма криминалистического обеспечения фиксации дорожно-транспортных происшествий. Основной целью статьи является правовой и правоприменительный анализ криминалистической характеристики в системе механизма обеспечения фиксации дорожно-транспортного происшествия в сфере уголовно-процессуальной деятельности и криминалистической методики и тактики расследования данного вида преступлений. Основное содержание исследованных в настоящей статье проблем, выражается в рассмотрении особенностей использования криминалистической характеристики в процессе обеспечения фиксации дорожно-транспортного происшествия. Такой взгляд будет интересен специалистам, изучающим значение криминалистической характеристики как основы механизма криминалистического обеспечения фиксации дорожно-транспортного происшествия. В качестве исследовательской задачи автором были определены возможности совершенствования методики и тактики применения правил криминалистической характеристики в алгоритме деятельности дознавателя, следователя, органов, осуществляющих доследственную проверку и оперативно-розыскную деятельность в обеспечении фиксации дорожно-транспортных происшествий. Обобщая практический опыт экспертов и экспертных учреждений, использующих тактические особенности криминалистической характеристики в назначении и проведении судебных экспертиз, разработаны предложения по совершенствованию методики их производства и использовании знаний в области криминалистической характеристики. Автором настоящей статьи определены перспективные пути использования инновационных информационно-коммуникационных технологий в совершенствовании криминалистического обеспечения фиксации дорожно-транспортного происшествия на основе современных возможностей криминалистической методики, тактики, проведения судебных экспертиз, преимуществ автоматизации и программирования следственной и экспертной деятельности и широкого участия в ней специалистов. В заключении раскрывается место и значение криминалистической характеристики в рассматриваемой сфере, и обосновываются и выдвигаются предложения и рекомендации по развитию правоприменительной практики и совершенствованию уголовно-процессуальных норм, регулирующих криминалистическое обеспечение фиксации дорожно-транспортного происшествия.
В данной статье рассматривается вопросы сочинения и подчинения в структуре сложного предложения. Статья состоит в выявлении особенностей типов синтаксической связи в структуре сложного предложения.
В настоящее время в Республике Узбекистан наблюдается заметное расширение межкультурных и межлитературных взаимоотношений с зарубежными странами, а также усиление интереса к художественной литературе, что вызывает необходимость обратить пристальное внимание на переводы произведений мировой литературы на узбекский язык и лучших произведений узбекской литературы на мировые языки. Перевод произведений художественной литературы – это весьма сложное явление, одной из главных задач которого является адекватная интерпретация художественного текста. Переводчик должен правильно перевести текст с языка оригинала, т.е. передать как смысл переводимого произведения, так и созданный писателем образ, только тогда у читателя будет ощущение адекватного эстетического восприятия прочитанного. Отобразить правильно понятийное и эмоциональное содержание произведения помогают переводческие трансформации. По мнению Комиссарова, переводческие трансформации носят формально-семантический характер, преобразуя значение исходных единиц. То есть, переводческие трансформации - это способ перевода, используемый при переводе различных оригинальных текстов в случаях, когда для слова из языка оригинала нет соответствия в переводном языке или имеющееся слово нельзя использовать в данном контексте. В нашей статье рассматривается один из важных аспектов переводоведения – грамматические трансформации. При работе над ними будут рассмотрены такие виды трансформаций, как синтаксическое уподобление (дословный перевод), членение предложения, объединение предложений, грамматические замены. В качестве материла для исследования примеров грамматических транс-формаций использовано произведение П.Кадырова роман “Yulduzli tunlar. Bobur” и его переводы на русский язык (осуществлён Ю.Суровцевым и опубликован под названием “Бабур”) и на язык урду (осуществлён Манзуром Салимом и опубликован под названием "نیدلاریہظ رباب"). Необходимо отметить, что перевод осуществлялся с узбекского на русский язык, и уже с русского на язык урду. В статье рассмотрены и систематизированы лексические трансформации, возникающие при переводе на разносистемные языки.
В этой статье рассматривается, что обеспечение исполнения местных бюджетов и укрепление их финансовой устойчивости является важным аспектом финансовой стратегии. Намечены важные предложения по укреплению финансовой устойчивости местных бюджетов. Эффективное функционирование финансовой стратегии местных бюджетов во многом зависит от финансового потенциала региона. Были сформированы предложения по формированию финансовых стратегий местных бюджетов.
В данной статье рассмотрены возникающие проблемы в процессе исполнения актов экономических судов Республики Узбекистан, изучаются подходы зарубежных стран к вопросам исполнения судебных актов и анализируется мнение ведуших ученых в этой сфере. На основании вышеизложенного сформулированы научно-обоснованные предложения и рекомендации в сфере исполнение судебных актов.
В статье анализируется взаимоотношение между исполнительной и законодательной ветвями власти на примере Германии. На основе опыта дуалистической системы, автор представил выводы и предложения по совершенствованию эффективности взаимодействия между Олий Мажлисом и Кабинетом Министров. Автор представил также предложения по совершенствованию законодательства.
Из технико-экономической перспективы данная работа рассматривает внедрение инновационного технологического проекта в промышленной организации, акцентируя внимание на взаимосвязи с налоговой системой и её влиянии на эффективность подобных инноваций. В статье также выдвигаются предложения по модификации налоговой системы.
Статья посвящена анализу повторений, выраженных существительными в узбекском переводе произведения «Ромео и Джульетта» В. Шекспир. В нем рассматриваются способы выражения повторений в узбекском переводе оригинального английского текста, говорится о мастерство переводчика в процессе, исследуются особенности их употребления. В лингвистике используются несколько средств выражения, чтобы гарантировать эффективность речи. Одним из них является повторение, которое служит для эффективного выражения речи говорящего и вызывает у слушателя эмоциональное возбуждение в связи с определенным событием или инцидентом, а также для выделения определенных высказываний в речи. Это используется когда говорящий находится под воздействием сильных эмоций. Повторение как один из наиболее распространенных стилистических приёмы встречается в самых разных жанрах, красочных произведениях и в самых разных текстах. В качестве стилистического метода свойства повторения связаны с чувствами и настроениями читателя, усиливая и усиливая размышления в его уме. Поэтому, на наш взгляд, основная стилистическая функция повторения - это функция поглощения сильных эмоций и тонкости в читателе или слушателе. Существуют также типы повторяющихся стилистических средств, такие как словесные, фонетические, лексические, синтаксические, семантические. Следовательно, это также включает многократное использование единиц на определенном лингвистическом уровне или на нескольких уровнях, чтобы улучшить тон и эмоциональность текста. Сила такого эффекта проявляется не только в повторяющихся единицах фонетического и лексического значения, но также в коммуникативном и удаленном повторении повторяющихся языковых единиц в этом контексте. Таким образом, основная функция коммуникативных повторов - привлечь внимание читателя или слушателя к эмоциональности и выразительности выражения, а также создать тон текста. Повторяющиеся слова, которые идут рядом (в конце первого предложения и в начале второго предложения), всегда предоставляют новую или дополнительную информацию синхронно с развитием текстового содержания. Они помогают создать вертикальную рифму и усиливают выразительность поэтического образа.